MyLeaky Login

Join the largest Harry Potter Social Network on the Web! | FAQ

In the News

Translated Selections from Harry Potter Novels Released Online

Translations
Posted by: Edward
November 29, 2011, 10:55 AM

Researchers at the University of Calgary have complied a one-of-a-kind collection of 70 translations of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" novels and have published selections from those translations online, reports the Vancouver Sun.  Geared to educators, students and Potter-fans alike, the resource "will feature images from international dust jackets and audio files with selections from each of the 70 translations, including Afrikaans, Hindi, ancient Greek and Latin."  Russian literature professor and the leader behind this project, Nicholas Zekulin, says:

"It's a work which presents real challenges for the translator," said Zekulin. "How do you translate 'quidditch'? Nobody can... The Ukrainian translation is interesting. They don't have (Hogwarts) school, they have an orphanage. And the reason is that in Ukrainian culture, the idea of a boarding school is completely unknown. The only thing they could conceive of as bringing children together was an orphanage."
The 70 translations can be found in the Language Research Centre on the University's website.

Previous Article | Next Article Browse all Recent Translations News

22 Comments

Noavatar-thumb
315 Points

:) In Romanian they translated “Avada Kedavra” in “Abracadabra”. So Lame. Also Charlie in Romania is taking care of dragons AND vampires, because, you know, Romania. It has vampires. But otherwise they did a great job.

Posted by darkveela on November 30, 2011, 06:48 AM report to moderator
377029_1659854834071_1768172201_813069_1187891830_n_1__thumb
673 Points

hmm Ukrainian translation is interesting, if it’s and orphanage it means all hogwarts learners are orphans, so how did they explain the families ties of the learners outside hogwarts because the whole point of an orphanage is to foster for orpahned children that don’t have anyone taking care of them…. I’d like a translated copy of the Ukrainian version of HP lol

Posted by mencia on December 01, 2011, 03:48 AM report to moderator
377029_1659854834071_1768172201_813069_1187891830_n_1__thumb
673 Points

am I glad I got the english version so that i got to read the story as was intended and not a different version, interesting though but i still prefer english, I read a few german versions which i loved because they don’t change the names, just maybe the pronounciations

Posted by mencia on December 01, 2011, 03:54 AM report to moderator
Avatar_thumb

Jillians642, who says there is no H in Russian? There is. I’m not sure why they haven’t change the name of the book, because it sure does sound like she is reading in russian, but the rest sounds quite right

Posted by Squibby_ on December 01, 2011, 03:55 PM report to moderator
Hpphotoshop_thumb
4138 Points

Glad people are doing this/ :)

Posted by Calum Wilson (RuneDream54) on December 02, 2011, 04:27 AM report to moderator
Harry_potter_70_thumb
4881 Points

I had been looking fwd to listening to the ancient greek audio, but now I have, I am quite disappointed. It sounded awful and definitely needs to be redone. The fact that the person chosen to do the narration is an english-speaking person, is awful. He is just reading out the words with absolutely no meaning and in an english accent! Sounds like he’s speaking in another language – nothing like ancient greek. When spoken properly, the ancient greek language can be very interesting to listen to. I studied it as a subject at school, and was always quite fascinated by it. But unfortunately here, it’s being delivered in a disappointing manner. I couldn’t make out anything, so unfortunately I cannot comment on the translation..:( But as I see from other comments, other translations weren’t without problems and mistakes, so why would the ancient greek version be any good? Oh well..

The modern greek version was ok, the translation was accurate, and the narration was good.

Posted by HBPFan [ITC!] - CatPhoenix14 on December 03, 2011, 12:46 AM report to moderator
Hermione_96
112 Points

that’s really interesting… i wonder how the translations effect the story and how people perceive it…. wish i could read them

Posted by Alec wick. *ROAR* on December 03, 2011, 05:44 PM report to moderator
You must be logged in to MyLeaky to comment. Please click here to log in.

Finding Hogwarts
PotterCast Interviews Jo Rowling! Click here to Listen! The Books Everything...Half-Blood Prince...and the rest of the HP Films Leaky Apps

Guess That Book

Very slowly -- but still glaring at each other as though each wished the other nothing but ill -- Sirius and Snape moved toward each other and shook hands. They let go extremely quickly.

Scribbulus Essay Project

Issue 28 - Jul. 2014

Scribbulus is THE place for Leaky Cauldron readers to submit their essays and opinion pieces!
See more over at Scribbulus!
Learn to knit your own 'Weasley Sweater'. Learn to brew your own 'Butterbeer'. Find out how at Leaky Crafts!